Home

February 14, 2011 (Monday) Valentine's Day    Original

July 27, 2013 (Saturday)    Presented to 省立宜蘭中學 1959年高中畢業班

同學會

河洛漢語(台語)文明 4,000年 舉證 (演講版)(依年代編輯)

 

 今日台語有音有字4,000餘年了 (演講版)

           ---台語文明是幹 國語/普通話文明是枝

                     (河洛漢語文明是幹 北京漢語文明是枝)

 

                              許松勇        

 

                    (清乾隆福建漳州人入台10th世孫)

                      (本篇為神農子的社會科學創作作品)  

         本篇摘錄自 原版 (見 神農子教室 robertsonghsu.com網站)

本表列出4,000餘年來, 台語字//定義/原文/原文出處/原文作者/年代 7項歷史資料, 來證明台語文明乃中華文明之主幹

 

國語/普通話 是歷史上 女真人(滿州人)的北京漢語(Mandarin)

 

 

    舉世華人有13-14億人, 但看懂本文者, 約只有5,000萬至1億人, 理由是: 通河洛漢語者, 才能看懂本文, 想想看, 舉世竟然有12億華人看不懂河洛漢語!!!    這是說, 12PRC新中國人和至宋代為止的3,000年中華文明斷了層!!!

 

    本文從今日起, 向各位帥哥美女公佈台語音和相應的台語字, 並註明歷史上哪些著作使用這些字, 這樣, 你很容易理解: 台語乃中國傳統漢語, 而非一些人所稱的方言 o

 

    PRC人說, 台語是『古漢語, 當然, 這些人不懂台語, 不知道台語更是『今漢語o

 

    河洛漢語(台語/閩南語)和北京漢語(國語/普通話)2套差異頗大的漢語: 往往同一個字的字音不同, 同一個字的字義不同, 同一個概念的詞彙不同o

 

    河洛漢語音/, 從古至今, 一直演用, 從未間斷, 字義變化也不大, 著實令人震驚! 當然, 你必須通台語, 才有能力體會這些事實!!!  

 

    北京漢語則是ROC/KMT金浦聰所屬的族群(女真人, 後來改稱滿洲人)創造出來的漢字音, 北京漢語不使用中國古籍裡的許多詞彙, 自創許多漢字詞彙!   

 

    台語(河洛漢語)是河洛文明原來的樹幹, 國語/普通話(北京漢語)是後來長出來的枝葉!!!

 

    恐怖的是, 當今之世, 既通台語音, 又通台語字的『傳統文化上的中國人, 恐怕只有極少數人, 所幸通台語音(閩南語音)的人口還有5,000萬至一億人!!!

 

    今日台語, 有音有字, 台語音學自父母, 台灣人都會, 今日的台語字, 都在中國宋代為止的漢文著作裡, 但絕大多數台灣人卻不會寫台語字, 原因何在?

 

    理由很簡單: 懂河洛漢語的族群失去政權, 不懂河洛漢語的族群執政, 結果官方只推行後來崛起的北京漢語, 不推行傳統河洛漢語!!! 

 

    所幸凡事發生/凡人走過, 必留痕跡, 中國至宋朝為止的文獻, 到處皆河洛漢語音/字的痕跡, 最驚人者, 是現在的河洛漢語音/, 皆由民間自動繼續傳承, 而只通北京漢語的那群大官小官, 不管是ROC或是PRC, 完全和中國傳統語文文化脫節, 我很懷疑, 可以稱其為 『有傳統文明的中國人』嗎???!!!    

 

    To be honest, I'm profoundly proud of being 100% traditionally Chinese (i.e. 100% ethnically Chinese), for the China's traditional civilization has been the only enduring civilization in the world since it came into existence!!!     

 

    你想當個『百分百的傳統文化中國人』嗎?

 

    幾十年前, 蔣中正禁止台灣人說台語; 幾十年後, ROC-KMT/PRC-CPC認為台灣人在學校教台語就是搞台獨, 悲哉, 掌權者脫離中國傳統文明太遠了!!!

 

    中華文化必須復興, ROC/PRC都應將河洛漢語教育落實為國民義務教育!!!. 否則, 你還算是個有傳統的中國人嗎?

            

    下列中國歷史著作都是河洛漢語作品, 你必須懂台語音, 才有能力理解!!!:  

 

台語字//定義/原文/原文出處/原文作者/年代: 舉例

 

 

河洛漢語    (作者 許松勇)   

雞公  台語音 ke kang     『公雞也 』  

(PRC河南省南方有座雞公山)   

 

         夏國人商國人發明漢字(甲骨文)/河洛漢語, 故夏國人商國人是最早的漢人族群, 台灣學者稱之為 "河洛人", 理由是他們據河南之地, 而夏國人商國人所發明的漢語, 台灣學者稱之為 "商漢語", 河洛漢語o

 

        4000餘年的中華歷史長河中, 夏國人商國人在河南之地所發明的河洛漢語, "雄雞 " "雞公"o

 

        故河南南方邊境有個名山, 稱為 "雞公", 河洛人住河洛之地, 發明河洛漢字, 河洛漢語 , "雞公"當然是河洛漢語, 讀成 ke kang san.

 

        歷史上的河洛人(河南人)移民閩南地區/台灣/海南島/粵東/PRC東南沿海其他地區/東南亞各地僑界後, 世世代代傳承河洛漢語, 故稱雄雞為 "雞公"至今o

 

        遼金元清等4個家族政權所發展出來的北京漢語, "雄雞"改說成 "公雞"o

 

        雖然北京漢語的"公雞"一詞成了國家語言/語音, 但河洛漢語的"雞公"一詞, 仍然繼續流傳於世界各地的河洛人族群中!

 

        在中國的政治語言裡, 中國有5000年歷史, 當然1st 1000年是史前史, 屬於神話与傳說o

        傳說中, 黃帝戰蚩尤於河南  雞公山麓, 黃帝打贏了, 成了中華文化的源頭!!!

 

        只是至今, 仍無證據證明有黃帝這個人, 他更不可能是當今13PRC人的祖先!!!   

 

        理由是, 中華文明開始之時, 神州大地各處都有原住民族群, 只是河洛地區的原住民河洛人(原始漢人)發明了漢字/河洛漢語, 成了中華文明的源頭!!!   

 

        舉例言之, 河洛之地的夏國商國時期, 四川之地的巴國(今四川重慶)和蜀國(今四川成都)已在, 要強說巴國人和蜀國人都是河洛人的子孫, 那就太政治了, 沒有人會相信!!!

 

        你只能說, 河洛人是河洛之地的原住民, 因為他們發明漢字/河洛漢語, 所以稱為漢人; 巴國人和蜀國人是四川之地的原住民, 後來漢化, 也成了漢人!

 

        歷史文獻顯示, 戰國時期之前沒有 "黃帝"一詞的概念!

 

        你也有自由不去相信 "黃帝命倉頡造字"的政治語言了!!!

 

        河洛漢語(台語)"雞公"一詞, 當然就有 " "一詞了, "雞母", 北京漢語的 "母雞"!

 

 

 

 

河洛漢語    (作者 許松勇) 

 

阿衡  阿瞞  阿斗  阿姨  阿母  阿兄  阿公   阿子{a kia(n)4}  阿姊  阿環  阿婆  阿叔   阿勇 

 

(北京漢語不使用 『阿』語法) 

 

北京歷經遼金元清等約1,000年非漢人文化的控制之下, 漢字雖猶在, 但語音和語文習慣都起了明顯的變化!

 

中原華夏之人自商國(1765BC-1112BC), 習慣上就用『』字起頭來稱呼人, 這種漢字的傳統用法只有閩南語系的漢人族群至今還在延續, 已經胡化的漢人和PRC其他已經漢化的55個族群都沒有這種漢語習慣!

 

簡言之, /普北京語裡沒有這種語法! 茲舉證如下:

 

殷商宰相伊尹的暱稱叫『阿衡o

 

<古辭 焦仲卿妻>: 『上堂謝阿母, 母聽去不止o

 

<古辭 焦仲卿妻>: 阿兄得聞之, 悵然心中煩o

 

<晉書 五行志中>: (魏明帝)景初初, 童謠曰: 阿公阿公駕馬車, 不意阿公車渡河, 阿公來還當奈何! 」』

 

<晉書 五行志中>: 『穆帝升平中, 童兒輩忽歌於道曰: 阿子, 曲終輒云, 阿子汝聞不? 」無幾而帝第崩, 太后哭之曰, 「阿子汝聞不? 」』

 

東漢末年, 天下3, 其中曹操的別名叫『阿瞞, 而劉備的扶不起的兒子叫『阿斗o    

 

東晉王羲之的7th個兒子王獻之(西元344-386)稱呼其母親的姊妹叫『阿姨o

 

魏晉南北朝的北魏人花木蘭, 代父從軍12年回家時:

 

"爺娘聞女來, 出郭相扶; 阿姊聞妹來, 當戶理紅o" (木蘭辭

 

花木蘭稱她姊姊叫『阿姊o 辭句中『將』『妝』2, 台語押ㄥ/ong: 『將』 ㄐ一ㄥ/jiong,『妝』ㄗㄥ/jong; 北京漢語(國語/普通話)押ㄤ/ang: 『將』 ㄐ一ㄤ/jiang, 『妝』ㄓㄨㄤ/juang.

 

唐玄宗李隆基寵愛美女楊貴妃(楊玉環), 他稱她為『阿環a kuang2.

 

唐李商隱<驕兒詩>:

 

"欲爭蛺蝶輕, 未謝柳絮o 階前逢阿姊, 六甲頗輸o"

 

想不到『阿姊 』的傳統漢語稱呼也入了這位大詩人的詩句裡, 各位看官讀過他的"心有靈犀一點通" 名句吧?

 

『疾 』台語音 jit chit,『失』台語音 sit. 故台語音押 it , 但國/普北京語音無韻, 這又是個閩南語音/台語音才是傳統的華夏漢字語音的例證! 也是唐詩押台語韻的又一個例證!

 

唐大文豪韓愈(韓昌黎)的女兒過世了, 他為文祭之, 自稱為『阿爹o

 

我是唐中原河南光州固始人隨陳/許平亂大軍, 到閩南建立漳州的移民之後裔, 簡言之, 我是中原唐人的後裔, 當然承襲了唐音, 稱呼我老爸叫『阿爹, 我這個宜蘭人很古典吧!

 

唐史學家李延壽著<南史><北史>, 即南朝和北朝歷史, 書中稱老婦人叫『阿婆, 稱祖父(爺爺)叫『阿公, 稱叔父(叔叔)叫『阿叔o

 

這些都是閩南語/台語的稱謂, 我已使用了一甲子了!      

 

北京人將『阿姨』改稱『姨媽』,『阿姊』改成『姊姊』, 『阿爹』改稱『爸爸』, 『阿婆』改稱『婆婆』, 『阿公』 改稱『爺爺』, 『阿叔』改稱『叔叔』o

 

中原華夏漢語裡幾千年來『阿』的用法只有靠閩南語系的族群繼續 傳承至千秋萬世了!  

 

各位看到了吧? ROCDPP總統陳水扁, 從一開始就自稱為『阿扁, 他也是在延續中原華夏漢文化!!!

 

我是清乾隆福建漳州人入台10th世孫, 直接傳承了中原漢字唐音唐語, 從小起我阿爹阿母(父母)、我阿叔阿嬸、和全村的人都叫我『阿勇! 今日猶然!

 

 

 

詩經 台語韻    (本文作者 許松勇)

<詩經>     (編輯者 孔子  西元前 551-479 )(詩經 寫周國 人民生活)

<詩經 國風 召南之國 草蟲> :

 

陟彼南山, 言采其; 未見君子, 我心傷; 亦既見止, 亦既覯,  我心則o

 

薇悲止夷等4, 北京漢語音只押薇悲2, 但台語音卻4個字ee韻押到底: bee2peechee4ee2,

 

兩岸政治人物愛說, 『我們都是炎黃子孫』, 這當然使13億人口的過半數人不高興, 理由是縱使炎帝/黃帝卻有其人, 他們也祇不過是一個地區的原住民族群而已! 絕不可能是13億人口的共同祖先!!!

 

中華文明開始之初, 神州大地上各地都有『原住民族群』, 河洛族群(夏國人/商國人)是河洛地區的原住民, 河洛族群以發明漢字/河洛漢語, 啟動了中華文明之時, 周族群(今陜西)已在閩越族群(今福建)已在, /蜀族群(今四川)已在, 楚族群(今湖南)已在, (東夷)族群(今山東)已在, 其他原住民族群就不必提了 o

 

『我們都是炎黃子孫』這句話只是個政治語言而已, 和史實不符!

      周國(Zhou State)(1046BC-256BC), 是神州大地上第一個由非漢人家族所建立的國家, 周國先建都镐京(今陜西西安附近) (1,046BC-771BC, 史稱西周), 後遷都洛邑(洛陽) (770BC-256BC, 史稱東周)o  

 

周族群沒有文字, 被河洛漢人稱為『狄人』, 這是個有dog字旁之人!  可見歷史上的河洛族群很囂張自大, 沒有現代人的人權概念o周族群以鐵騎武力東進, 滅商取得政權建立周國後將商國貴族集體遷往洛陽, 並向他們學漢字/漢語/漢文化o

 

周族群建立周國的歷史意義是: 周族群完全漢化, 學漢字, 說河洛漢語o 故周人是第一個完全漢化的異族族群, 周人也成了漢人漢人人口大增, 周族群最後消失!

 

可見『漢人』是個文化(語言/文字)概念, 並非血統概念! 中華各族群4,000多年來的打打殺殺之間, 約有前3,000年的胡人漢化歷史, 和最近1,000年的漢人胡化歷史, 不管漢化/胡化, 最重要的一環應該是語言/文字

 

歷史學家許倬雲指出, 周王室利用婚姻關係, 分封諸侯於全國各地全國諸侯都是周王室親戚, 周國竟能以此方式維持了近800年政權

 

商亡國後,  有一部分商國人帶著『商漢語』(河洛漢語), 南遷尋求新生機, 這是河洛族群/河洛漢語南遷之始o    

 

周人使用河洛漢語將民歌寫成『詩經』, 這使其詩句押河洛語韻o 舉例言之, 詩經之精華昰國風, 詩經國風押閩南語/台語音韻者多於押國/普北京 語音o

 

 

 

 

<論語>  (孔子  西元前 551-479年及其弟子之言行)

       台語音  pit4   『 裂也』  

 

<論語 子路> 『毋意毋o   

<辭海> (西元1979): , 專執o(此解有誤)   

 

<說文>(西元121): 孔子曰: 毋固毋o」必, 分別之極也o

 

<說文>(西元121): 『必, 分極也o 卑吉切』台語音 pi kit 切成 pit4.

 

<說文解字詁林>(後世學者增訂): 『 必, 分極也, --- 按拆裂也o

 

神農子曰: 『毋意毋, 毋固毋, 語意相同, 、必, 、必, 都指事物之2, 孔子之意, 即是勸人勿走極端, 也就是勿固執, 勿背離o 孔子時代, , 即裂也, 讀成 台語音 pit,

 

孔子講台語, 不是講北京漢語!!!

 

<辭海>編者不通河洛漢語(台語), 竟將 『』注成了 『專執o

 

今日台語仍在傳承『』 字的河洛漢語音/!!! 但今日北京漢語, 』字已失 『』 原意,

 

今日台語『必開, 說成北京漢語, 即是『裂開』!!!

 

河洛漢語和北京漢語是2套不同的漢語!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

The paragraph I posted on the Facebook page:

 

Pictographically (象形), a sword “丿” cutting across the middle of a heart “” splits the heart in half.  And so, “” means “to split in half” in Confucius (551BC-479BC) times.  And so, the 1st Han Chinese language dictionary <說文解字>(121AD) defines  “” as “分極也” (splitting into 2 extremes).  To this day, , “” is still pronounced “pit” and retains its original meaning “to split” in Han Chinese language (閩南語/台語),  yet , “” is pronounced “pi4” and has lost its original definition in the Mandarin Chinese language (國語/普通話).  This is the reason why the Mandarin Chinese language is referred to as non-Chinese Chinese language (胡漢語).   Confucius says, “毋固毋必”. Now, you should know what it means!!!

 

神農子曰: "孔子講台語o"   PRC人說, 孔子講洛陽話!!!  昔日洛陽話, 乃今日台語也!!!

 

 

 

 

<禮記>  (孔子學生/戰國時期儒家作品)

         台語音  kak4   北京漢語音『 腳/決』  

 

<禮記> 『習射御o    <玉篇>: , 獸頭上骨出外也o

 

<說文>(西元121): , 古岳切』台語音 ko4 gak 切成 kak4.          古岳切, 無論怎麼切, 都切不出國語/普通話的 『腳』音, 更切不出當今PRC北京人的『決』音!!!

 

當今PRC北京人將『主角』讀成『主決』, 又將 『角色』 讀成 『決色』, 這款中國人實在是太新的『新中國人』啦!!!

       

今日台灣人仍將主角』讀成  tsu kak , 將 『角色』 讀成 kak4 sik, 此乃4,000餘年的河洛漢語音也!!!!!!!!!

 

各位帥哥美女, 你看到了嗎? 中國的傳統文化在台灣!!!

 

 

 

 

<禮記>    (孔子學生/戰國時期儒家著作)

拼掃  台語音 pia(n)4 sau3   北京漢語改成『打掃也 』

    

         <禮記 少儀 >(禮記, 戰國時期儒家作品, 475BC - 221BC): “氾掃曰, 掃席前曰o"

 

        夏國人商國人發明漢字(甲骨文)/河洛漢語, 故夏國人商國人是最早的漢人族群, 台灣學者稱之為 "河洛人", 理由是他們據河南之地, 而夏國人商國人所發明的漢語, 台灣學者稱之為 "商漢語", 即河洛漢語o

 

        "商漢語"乃与"胡漢語"相對, 由歷史上的胡人遼金元清等東北族群所發展出來的漢語, 台灣學者稱之為 "胡漢語", 即今日的北京漢語o

 

        周人族群本無文字, 東進滅商建立周國後, 完全漢化, 故周人是第一個完全漢化後, 變成了漢人!

 

        戰國時期仍是周國時期, "拼掃" 是周國的國家語言, 周人使用"拼掃" 一詞, 是傳承夏商人的河洛漢語!

 

         從周國人的"拼掃"傳至今日台語(河洛漢語) "拼掃", 3000年了, 再加上夏商合計的1000台語(河洛漢語)足足超過了4000年了!!!

 

         偉哉, 台語(河洛漢語)!!!

        北京漢語改說成 "打掃"o   

 

 

 

 

<素問>  (戰國時期 西元前 476-221) 

  一過  台語音 chit kue    『一遍也/一次也 』

  

 <素問玉版論要>(<素問>寫於戰國時期, 476BC-221BC): “逆行一過o 一過, 一遍也, 一次也!

 

 <漢書外戚傳>(<漢書>寫西漢史, 202BC-8AD) : “惟人生兮一世, 一過兮若浮o” 一過, 一遍也! 此句是說, 人生只有一次!   

 

以上2, 都是河洛漢語著作, 不是北京漢語作品, 句中河洛漢語 一過”, 即現在的北京漢語 一遍/一次!

 

當今的北京漢語已不用 一過 的語彙(語詞), 但當今的台灣人所傳承的河洛漢語(台語), 天天都有人說一過 的音!

 

台語裡還有 2/3/4/幾過的語彙和語音, 等於北京漢語的 “2/3/4/幾次!

 

PRC有人說, 河洛漢語是閩南語的雅稱, 此言差矣!

 

河洛漢語活生生的流行於現在的台灣/閩南/粵东/海南島/東南亞僑界/PRC東南沿海其他地區等, 人口近一億人, 學者稱之為 河洛人”!

 

河洛人當然說河洛漢語, 河洛漢語乃其母語, 北京漢語是其外來漢語! 這點很容易理解o

 

李登輝說: "國民黨是外來政黨o" 這點一様很容易理解! 這裡的"外來"當然是河洛人的漢人本位觀點o

 

你若也是漢人, 但不通河洛漢語, 你必定是"外來", ha!

 

李登輝就是這個意思! 此乃河洛人的漢人歷史情結也!

 

在中華歷史裡, 河洛人之外, 都是 "胡人", 胡人當然是"外來"之人o 可是歷史上的胡人99.99%現在都是漢人了, 這些漢人佔PRC人口的11億人o 你說他們是外來的, 他們會覺得很奇怪!

 

因此, 台灣的外省人(即在1949年隨蔣中正來台的大陸人), 就覺得李登輝說這話, 很奇怪!

 

李登輝這句話, 台灣人一聽就懂, 可是外省人卻聽不懂, 直認為這是"台獨言論"! 差矣!

 

台灣的外省人聽不懂李登輝這句話, PRC人更聽不懂了!

 

我再說一次, 李登輝這句話不是什麼"台獨言論", 而是台灣人的 "河洛人歷史情結"!

 

 

 

 

<孟子>    (孟子  西元372BC-289BC)

  台語音 heng gek       蠻橫也

 

孟子(西元372BC-289BC): "有人於此, 其待我以橫逆, 則君子必自反也 o"

 

各位帥哥美女, 你認為孟子是在講 "國語/普通話"? 還是講 "河洛漢語"?


我要提醒各位, 孟子當時, 沒有北京漢語! 只有河洛漢語!

 

河洛漢語 "橫逆"一詞, 北京漢語不用, 北京漢語改成 "蠻橫"!

 

那孟子的"橫逆"又是何意?

 

東漢(西元25-220)趙歧曰: "橫逆, 以暴虐之道, 求加我也o"   即北京漢語 "蠻橫"之意也!

 

<說文解字> (西元121)明示, ""的傳統讀書音, "戶孟切", 台語音"" 讀成 ho,, "" 讀成 beng, "戶孟"切成  heng, 故河洛漢語音,""讀成 heng.

 

<說文解字>(西元121)明示, ""的傳統讀書音, "宜戟切", 台語音"" 讀成 gi2,, "" 讀成 kek, "宜戟"切成  gek, 故河洛漢語音,""讀成 gek

 

故河洛漢語 "橫逆讀成 heng gek.

 

<孟子>是河洛漢語作品, 不是北京漢語作品, 故孟子的"橫逆讀成  heng gek,  不讀成國語/普通話北京音 hong4 ni4. 

 

現在台灣人天天都在講 "這個人真橫逆!", 北京漢語改說成 "這個人真蠻!"

 

台灣人今日仍繼續傳承河洛漢語 "橫逆"  heng gek, 從孟子至今, 已傳了2300年了, 那孟子的河洛漢語, 當然傳自夏//周了!

 

那孟子的"橫逆"又是何意?

 

母語為台語的台灣人, 都會說 heng gek, 試問有幾人會寫出這2個傳統漢字呢?

 

神農子大聲呼籲: ROC/PRC各級學校恢復"河洛漢語讀書音/"的教學!自從南宋(西元1127-1279)亡國後, 畢竟已有700多年政府不教河洛漢語了!

 

(Robert 5. 12. 2009 Tuesday)

 

 

 

 

<孟子>    (孟子  西元372BC-289BC)

   台語音 e    『狹窄也』

<詩 大雅 生民>(周立國約800, 周人將民歌寫成詩經): 『誕寊之牛羊 腓字之o

<廣韻> (西元1008): , (), 陋也o

朱熹 (西元1130-1200)<集注> : 『誕, 發語詞o   , , o

<左傳 昭公三年>: 『子之宅近市, 囂塵, 不可以居o 

西晉 杜預 注: 『湫, , o』下, 低濕也o

<孟子 公孫丑 上>(孟子372BC-289BC): 『伯夷, o 柳下惠, 不恭o ,

朱熹 <集注> : , 狹窄也不恭, 簡慢也o

以上著作, 皆須以台語讀之, 理由是當時無北京漢語 (國語/普通話), 當然, 孟子也講台語!!!

  <說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, , "烏懈切", 台語音 o ke4 切成 e,  (此時聲母 "o" 不發音), "" 台語音讀成  e5

<說文解字>: , 陋也o

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『懈』, "古隘切", 台語音 ko4 e 切成 ke4,  "" 台語音讀成  ke4

『懈』与『解』都讀成 ke4. 『解』, "佳買切", 台語音 ka be4 切成 ke4, "" 台語音讀成  ke4

『懈』与『解』都又讀成 he.  『解』, "戶賣切", 台語音 ho3 be 切成 he, "" 台語音又讀成  he

『懈』 , "候賣切" 台語音 hao5 be5 切成 he

北京漢語將『』字讀成 ai4, 改了字音, 但字義未變, 仍指 "狹窄" 之義o

 

 

<孟子>    (孟子  西元372BC-289BC)

心適  台語音 sim sik    心裡舒暢/有趣也  

 

 

       <莊子> (莊子約369 BC - 286 BC): "忘足, 履之適也; 忘要(腰), 帶之適也; "知忘是非, 也o "

 

       唐白居易(西元772-846)詩: "身適忘四支(肢), 心適忘是o"  

 

      河洛族群既然發明漢字/漢語音, 那<莊子>/唐詩等, 都是河洛漢語著作,  必須以河洛漢語音讀之, 才能傳神, 也才能理解我說的 "台語直接傳承河洛漢語!"

 

       上述白居易詩句, 來自 <莊子>之文意, 以北京漢語(國語/普通話)讀之, "肢"和 "非"2字押不成韻, 對吧?!

 

      哈哈! 各位帥哥美女, 你若通台語, 以台語讀之, 則 "肢" ki 和 "非" hui 不是押韻押得完美無缺嗎?! 不必懷疑啦!!!

 

      北京漢語是遼/金/元/清等4個家族政權搞出來的統治漢人的產物! 英文稱之為Mandarin.

 

      神農子寫此短篇, 是要證明台語 "心適"2字 sim sik, 直接傳承河洛漢語音, 也直接傳承河洛漢語彙(語詞), 妙極了!!!

 

      莊子是戰國時期的人, 周/春秋/戰國人的河洛漢語, 傳承自夏(2070BC -1660BC/商(1600BC - 1046BC)人的河洛漢語; 台語漢字的讀書音, 傳承自夏/商人的河洛漢語o

 

      這麼算來, 台語漢字讀書音不是有4000多年了嗎?!

 

      你不要去相信 "皇帝命倉頡造字"的政治語言/神話了! 甲骨文/河洛漢語音都是夏/商人(河洛人)的作品, 傳誦至今已有4000餘年啦!     

 

      台語 "心適" sim sik 的引申詞意是 "有趣/好玩(之事物讓人爽"!

 

      台灣河洛族群天天都在講"心適" sim sik的音, 卻沒有幾個人能寫出此2字, 這是說, 台灣人懂音不懂字! 而非一般人說的 "有音無字"!

 

      利用政治力量, 才有望恢復河洛漢語之教學, 讓河洛漢語不至於在北京漢語的政治權威下, 有一天消失無蹤!!!

 

      四千多年的華夏文化遺產, 若聽其自然消逝, 則ROC也好, 或PRC也吧, 都非文化古國矣!!!

 

 

 

<孟子>    (孟子  西元372BC-289BC) 

構人怨   台語音 ko4 lang uan3   北京漢語 『結怨也』

<孟子  梁惠王上>(孟子372BC-289BC): 『 抑(齊宣)王興甲兵, 危士臣, 構怨於諸侯, 然後快於心與? ,

<荀子勸學>(荀子313BC-238BC): 『 邪穢在身, 之所o

以上著作, 皆須以台語讀之, 理由是當時無北京漢語 (國語/普通話), 當然, 孟子/荀子都講台語!!!

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『構』, "古后切", 台語音 ko4 hao 切成 kao4,  "" 台語音讀成  kao4. 今日台語口語音 讀成 ko4.

<說文解字> 明示, 『人』, "如鄰切", 台語音 ju2 lin2 切成 jin2,  "" 字台語音讀成  jin2. 今日台語口語音 讀成 lang2.

<說文解字>明示, 『怨』, "於願切", 台語音 i2 guan3 切成 uan3 (聲母 i 不發音),  "" 台語音讀成  uan3.

構人怨 今日台語音讀成 ko4 lang uan3, 北京漢語 說成 『結怨於人也o

今日台語仍傳承 構怨』一詞之音/義 北京漢語已不用!!!

 

 

<莊子> (莊子 西元前369-286)

   台語音 hut4     『咬也/以齒 斷食也』

<禮記 曲禮>: 『削瓜庶人o

<莊子> : 『馬 ---草飲水---o

<說文解字>: 齧也o』『噬也o/, 咬也, 以齒斷食也o

以上著作, 皆須以台語讀之, 理由是當時無北京漢語 (國語/普通話), 當然, 莊子也講台語!!!

<說文解字>(西元 121年起, 東漢許慎等著) 明示, 』的傳統讀書音, "戶骨切", 台語音"" 讀成 ho3, "" 讀成 kut4, "戶骨"切成 hut4, 故河洛漢語音

讀成 hut4.

<說文解字> 明示, 『齧』, "五結切", 台語音 go ket4 切成 get4,  "" 台語音讀成  get4

北京漢語將 『齕』讀成 "" he2, 乃外來族群(前金的女真人與後金的滿州人, 後金改國號為清)發展出來的北京漢語!!!

北京漢語將 『齧』讀成 "" nie4.

今日台語仍傳承  "" 字的音/, 例如: " 7 " gua4 hut4 chit4 ua(n) 我吃了7 碗也!!!

台語萬歲, 萬萬歲!!!

 

 

 

 

<莊子> (莊子 西元前369-286)

恬 靜  台語音  tiam3 cheng   『 安靜也』  

 

     <莊子>: 養知, 知養o: 方言恬靜也, 恬淡安靜也 o  

 

     <說文解字>(西元121年起, 許慎等著)一書裡,  ""字的注音, 是傳統河洛漢語音(台語音)o

 

    <說文解字>明示, ""傳統讀書音, "徒兼切", 台語音 "" 讀成 to2, "" 讀成 kiam, "徒兼" 切成 tiam, 故 河洛漢語音 "" 讀成 tiam.

 

    <說文解字>明示, ""傳統讀書音, "亭嫌切", 台語音 "" 讀成 teng2, "" 讀成 hiam2, "亭嫌" 切成 tiam, 故 河洛漢語音 "" 讀成 tiam.

 

    <說文解字>明示, , 安也o

 

    <漢書  嚴安傳>: 心既和平, 其性o  

 

<唐詩>     (元稹 西元 779-731) 

   台語音  tiam3 tiam   『 安靜也』  

 

    <元稹 高荷>(西元 779-731) 『不學著水荃(), 一生長怗怗o   

         <玉篇>(西元543): , 靜也o          

         <廣韻>(西元1008): , 安也, 靜也o  

   元稹是鮮卑人, 講唐語(台語), 他的詩句是說, 荷的莖葉一輩子長靜靜不動也!!!

 

 

 

 

<楚辭 > (屈原 西元前 340-278)

() 咍咍   台語音 siao hai hai    『喜笑也』

戰國 屈原 <楚辭 九章>: 『 行不群以巔越兮, 以眾兆之所o

東漢 王逸注 , 笑也o

神農子注: , 台語音 e. 例如: 我兮 gua e2, 你兮 li e2.

唐 杜甫 <秋日荆南述懷>: 『 休為貧士嘆, 任受眾人o

唐 皇甫  <吉州刺史聽壁記>: 『 昔民嗷嗷, 今民 咍咍o

宋 王安石 <兼并>: 『 法尚有存者, 欲言時所o

以上著作, 皆須以台語讀之, 理由是當時無北京漢語 (國語/普通話), 當然, 屈原/杜甫/王安石 等人都講台語!!!

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『咍』, "呼來切", 台語音 ho lai2 切成 hai,  " " 台語音讀成  hai.

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『笑』, "私妙切", 台語音 su biao 切成 siao3,  " " 台語音讀成  siao3. 今日台語口語音 讀成 chiou3.

故 『笑咍咍』台語讀 書音讀成 siao hai hai, 台語口語音讀成 chiou4 hai hai, 等於北京漢語之 『笑得很開心也』!!!

今日北京漢語已不用 『』或 『笑咍咍』等表達方式, 但台語仍繼續傳承此字 之原音/原義!!! 

台語萬歲萬萬歲!!! 中華正()統文明萬歲萬萬歲!!!

 

 

<荀子>     (荀子313 BC-238 BC) 

鄉鄉  台語音 hiong hiong2   急忙也 

              台北 自由時報  使用 雄雄 』錯了!!!

              (本文原載於www.am1300.com 主持人部落格/寶兒)                                  

      荀子(313 BC-238 BC): "鄉鄉而飽矣"o

 

      <荀子>是河洛漢語(台語)著作, 不是北京漢語著作, 故必須以台語讀書音讀之

 

      "鄉鄉而飽矣"讀成 hiong hiong2 ji pa4 i.

 

      楊注: "鄉鄉, 許亮反, 趨飲食貌o" 按说文解字, , 疾也, 速也o 荀子這句話是说: 急忙之中吃飽了钣o     

 

      "说文解字", , 疾也, 速也o "趨飲食"是说: "急忙進食", 而荀子的"鄉鄉而飽矣"就是"匆忙中吃飽了钣"之意o

 

      東漢本家許慎寫的<說文>成書於西元121, <荀子> 一書早<說文>300餘年o

 

      荀子的 "鄉鄉" 讀成"許亮反" o

 

      河洛漢语""字读成 hi4, ""字读成 liong, , "許亮"反切成 hiong, "鄉鄉"河洛 漢语(台语)读成 hiong hiong2. 妙吧!

 

      河洛漢语(台语) "鄉鄉未想到" 读成 hiong hiong2 bue siun tiou, /普北京语说成 "急忙中未想到"o

 

      河洛漢语(台语) "鄉鄉講未出來" 读成 hiong hiong2 kong bue3 chut lai, /普北京语说成 "急忙中說不出來"o

 

      上述2句中, "鄉鄉"就是"急忙/匆忙/慌忙"之意, 這是河洛族群的母語(河洛漢语)的常用語o

 

      河洛人(即夏/商人, 夏立国400余年, 商立国近600) 1000年裡發明了汉字(甲骨文)/ 河洛语, 隨後周滅商, 周人向商貴族学汉字/ 河洛语, 汉字/ 河洛语傳到了东周(770 BC-256 BC), 荀子(313 BC-238 BC)将它写入他的著作裡o

 

      "鄉鄉"的河洛漢语讀音和詞意, 流傳至今已有4,000年以上歷史, ///清據北京城所發展出來的北京汉语, 不使用這個河洛漢語詞!

 

      ROC報紙使用 "雄雄"2, 以表示 "急忙中"之意, 而不使用 "鄉鄉"2o

 

      這個事實有2種解釋: 一是ROC媒體業者不懂, 另一是他們是懂了, 但刻意另造新詞, 以擺脫中華文化之傳統!

 

      讓大家用行動來關照這個問題吧, 期使河洛漢字之使用, 步入正軌!     

       (本文原載於www.am1300.com 主持人部落格/寶兒) (Robert改寫於4. 5. 2009 Sunday, 台北市; 7. 10. 2009 Feiday 修訂)

 

 

 

 

<荀子>    (荀子313 BC-238 BC) 

填填  台語音  ti(n)3 ti(n)   『滿也』

 

    <荀子非十二子篇>: 『填填然, 滿足之貌o』

   

    <集解r>: 『填填者, 盈滿之容o』

 

    <後漢書 崔駰傳>: 『 所至之縣  獄 --- 填滿o』滿, 台語音 ti(n)3 mua4.

 

    <說文>(西元121年), 『填, 待年切o』 台語音 tai lien2 切成 tien2.  『年』字台語口語音 為 ni2, 故 待年 tai ni2 切成  ti(n)3 ti(n)表『盈滿 』之意o

   

    <朱熹 集注>(西元年), 『填, 音田o』田, 台語音 tien2.

 

 

 

 

 

<史記 >    (作者司馬遷145BC - 90BC)

外家  台語音 gue3 ke    『娘家也』 

 

       <史記 呂后本紀 >(作者司馬遷145BC - 90BC)): “大臣皆曰: 呂后以外家, 而幾危宗廟o"

 

      <史記 外戚世家 >(作者司馬遷145BC - 90BC)): “及惠帝崩, 天下初定未久, 繼嗣不明, 於是貴外家, 王諸呂以為輔"

 

      <史記 外戚世家 >(作者司馬遷145BC - 90BC)): “高后崩, 大臣議立後, 外家呂氏強, 皆稱薄氏仁善, 故迎代王, 立為孝文皇帝o " 

 

        以上3, 都是河洛漢語著作, 必須以河洛漢語讀之, 句中 "外家" 讀成 gue3 ke, 就是北京漢語的 "娘家"!

 

   <說文解字> (西元121)明示, ""的傳統讀書音, "五會切", 台語音"" 讀成 go, "" 讀成 hue3, "五會"切成 gue3, 故河洛漢語音,""讀成 gue3 

 

   "外家" 台語音讀成 gue3 ke, 從司馬遷時期一直傳誦至今, 當然, 司馬遷講台語!!!

 

        今日的台灣人, 只有在說北京漢語時, 才說"娘家", 河洛漢語(台語), 都說 "外家" gue3 ke. 

 

        北京漢語捨 "外家", "娘家", 只有1000年歷史 o

 

        司馬遷講河洛漢語(台語), 不講北京漢語! Ha!

 

 

 

 

<史記>   (作者司馬遷145BC - 90BC)      

孱孱    台語音 sian3 sian     『虛弱也』 

 

<史記 陳餘傳>(作者司馬遷145BC - 90BC)): 『吾王, 王也o 

      

<舊唐書 杜讓能傳>: 朕不能孱孱度日, 坐觀凌弱o     

 

<說文>(西元121): , 士連切, 呻吟也, 懦弱也o   士連切, 台語音 su lian2 切成 sian3.  孱孱讀成 sian3 sian, 懶得動也o  

 

女真人(滿州人)將『』字改讀成 chan2 , 同『』字音o

 

<Google 字典>(Mandarin): , chan:  frail, weak.

 

今日台語仍傳承河洛漢語『孱孱一詞 的原音/原意!!!

 

河洛漢語北京漢語, 真的是2套漢語啦!!! 

 

河洛漢語(Traditional Chinese)是河南人漢語, 由今日台語傳承; 北京漢語(Mandarin)是女真人(滿州人)漢語, ROC人的國語/PRC人 的普通話傳承!!! 

 

 

 

 

<史記>    (作者司馬遷145BC - 90BC)

雜臿/雜插   台語音  tsap3 chap4   『好管閒事也』  

<史記>: 雜臿其間o 雜臿/雜插, 即凡事皆插手o 

 

<說文>(西元121): , 自合反』台語音 tsu3 hap 切成 tsap3.

 

<說文>(西元121): , 楚洽切』台語音 cho4 hap 切成 chap4.

 

司馬遷講台語, 這又是一個既簡單又美麗的例證!!!

 

今日台語『插手』 說成 chap4 chiu4.

 

 

 

 

<漢書> (班固 西元  32- 92)

生分   台語音 se(鼻音) hun5    『陌生/生疏也』

<漢書 地理志下二>: 『薄恩禮, 生分o1 

神農子注: 輕熟人之間的恩禮, 陌生人之間的無牽無掛o

明 賈仲明 <對玉梳>: 『別人家養女兒孝順, 偏我家這等生分o 

神農子注: 怪自家女兒像個陌生人!!!

<金瓶梅 72>: 『這怎的這等生分, 大白日裡借不出個乾燈盞來o 

神農子注: 人生地不熟, 借不到東西!!!

<金瓶梅 72>: 『這怎的這等生分, 大白日裡借不出個乾燈盞來o 

神農子注: 人生地不熟, 借不到東西!!!

  <紅樓夢 30>: 『若等他門來勸咱們豈不咱們倒覺生分o

神農子注: 咱們和他們不熟 !!!

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『生』, "所庚切", 台語音 so4 ke(鼻音) 切成 se (鼻音), "" 台語音讀成  se(鼻音)o

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『分』, "扶問切", 台語音 hu2 bun3 切成 hun5, "" 台語音讀成  hun5.

"生分" 台語音 讀成 se (鼻音) hun5, 等於 後來北京漢語的 "陌生/生疏也"!!!

在大漢帝國的400年裡 (西元前約200, 加上西元後約200), "生分" 一詞 是台語音, 台語定義!

 "生分" 一詞的 台語音/台語定義, 一直傳承至大宋帝國亡國為止!

南宋遷都杭州之後, 將中原(陜西/山西/河南/山東等地)割給金國(女真人), 金國以其北京漢語胡化了中原漢人的漢語, 從此, 漢人的漢語在中原消失無蹤至今!!!

"生分"一詞的定義, 仍殘存於明/清時期的上述著作裡o

到了 ROC/PRC, 國家漢語已完全胡化成北京漢語, "生分"一詞的漢人漢語音/定義完全消失於北京漢語(國語/普通話), 但台語仍繼續傳承 "生分"一詞的音 和詞義至今!!!

故曰: 台語傳承4,000餘年的河洛漢語(漢人漢語), 而北京漢語斷了傳統的 漢人漢語文明!!!

 

 

 

 

<說文>  (西元 121)

女隋  台語音 sui4    美也   

                                                  『 水』錯了!!!                 

 

      <漢書張敞傳>(<漢書>寫西漢史, 202BC-8AD): “條教可觀, 然被輕  女隋 之名o”  <漢書補注>: "女隋, 美也”o 

 

       <漢書外戚傳>: “妾不敢以燕 女隋 見帝”o 

 

       <漢書>乃以河洛漢語寫成, 發河洛漢語音, 不是發北京漢語音! 故上述2句中, "女隋讀成sui4. 其字義是之意o      

     <方言二>(西漢 揚雄 西元53BC-18AD): "女隋, 美也o 南楚之外曰 女隋 "  

     <通俗文>(東漢 服虔): "形美曰 女隋o 南楚之外曰 女隋 "      

     <昭明文選 七啟>(三國 魏 曹植): "收亂髮兮拂蘭澤女隋 服兮揚幽若o"          

     <廣韻>(西元1008): "女隋, 美也o"

                 

     "女隋 "是一個字, "說文解字"一書裡有此字, 但現在的電腦裡無此字, 可是河洛人天天都在講這個字的音!

 

            "女隋 "字中間的耳朵 可以去掉, 也讀成sui4, 字義相同, 都指 "美也"o

 

       <說文>(西元121): " 女隋 ”字讀成 "宣椎切”,  河洛漢語音 "讀成 suang, “讀成tsui, "宣椎切成 sui4. 

     河洛漢語: “  女隋、隨、遂、隋、水等字, 都讀成 sui, 祇是調或有不同而已

 

      <說文>(西元121): 河洛漢語 ", 讀成 "式軌切",   河洛漢語音 "讀成 sik, “讀成 kui, "式軌切成 sui4, " 女隋 ”字不但同音, 而且同調!

 

      <台灣語典>(連橫, 即連戰祖父): ", 美曰水o" 這是個重大錯誤!!!

   

          使用河洛漢語(/)的政權有夏///////南北朝///, 3000餘年, 這是河洛漢語文明; 使用北京漢語(/)的政權有遼/////ROC/PRC, 1000餘年這是北京漢語文明o

 

      自從趙家政權的宋亡國後, 河洛漢語喪失政權的支撐, 從此喪失國家語言的地位, 全國學校不教河洛漢語, 改教北京漢語, 河洛族群只傳承河洛漢語音, 卻學不到河洛漢語字o

 

     於是台灣的河洛人就使用 "水噹噹" 來表達 ""之字意

 

       各位帥哥美女, 河洛漢語 "你真 女隋 ", 就是北京漢語的 "你很美"之意

!

     

 (Robert 5. 8. 2009, Friday 於台北市; 4. 20. 2011, Wednesday 增訂) 

 

 

 

 

 <說文> (西元121)  

女贊  台語音 tsan4   /棒也

                                         『讚』錯了!!!    

                                                                          

    "女贊 "是一個字, "說文解字詁林"一書裡有此字, 但現在的電腦裡無此字, 可是河洛人天天都在講這個字的音!

 

      "女贊"字讀成 "則干切”,  河洛漢語音 "讀成 tsek, “讀成 kan, "則干切成 tsan4.    

 

"說文解字": "女贊, 白好也, 意指美女膚白好也!               

    使用河洛漢語(/)的政權有夏///////南北朝///, 3000餘年, 這是河洛漢語文明; 使用北京漢語(/)的政權有遼/////ROC/PRC, 1000餘年這是北京漢語文明o

 

       自從趙家政權的宋亡國後, 河洛漢語喪失政權的支撐, 從此喪失國家語言的地位, 全國學校不再教河洛漢語, 改教北京漢語, 河洛族群只傳承河洛漢語音, 卻學不到河洛漢語字o

 

      於是台灣的河洛人就使用 "" 來替代 "女贊"之字意!

   

        各位帥哥美女, 河洛漢語 "  女贊", 就是北京漢語的 "棒極了"之意

!

 

(Robert 5. 8. 2009, Friday 於台北市)

 

 

 

 

<說文解字>  (西元 121)   

含頁  艮頁 台語音 am3 kun4    頸子也                                                                    

    各位河洛族群的帥哥美女, 有許多河洛漢語, 音你會講, 但字你卻寫不出來, 對吧!?

 

    遇有這種情況, 你一定會用北京漢語, 來表達河洛漢語的語意o

 

    說實話, 今天河洛族群(例如母語為台語的台灣人) 只會講河洛漢語, 卻不會寫河洛漢字的情形頗為嚴重o

 

    Why? 理由是語言必須靠政權支撐, 使用河洛漢語(/)的政權有

///////南北朝///, 3000餘年, 這是河洛漢語文明; 使用北京漢語(/)的政權有遼/////ROC/PRC, 1000餘年這是北京漢語文明o

 

    北京漢語文明崛起之後,河洛漢語喪失政權的支撐而淪為方言, 由河洛族群自力繼續傳承, 河洛漢語音自小時候從父母學來, 可是河洛漢語字父母不會, 學校也不教, 河洛漢語學者乃世間稀有動物, 而且流散於地球村各地!

 

     我是半路殺出來的河洛漢語學人, 只能算是半個學者, 但有一天, 我會變大!

 

     河洛漢語音/字乃中華文化之瑰寶, 現在中國政權由PRC/CCP當道, 諸公

應展現智慧, 採取政治措施, 傳承4000餘年的河洛漢語文化!!!  

 

     "含頁 "是一個字, "說文解字"(西元121)一書裡有 此字, 但現在的電腦裡無此字, 可是河洛人天天都在講這個字的音!

     

     "艮頁 "是一個字, "說文解字"(西元121)一書裡有 此字, 但現在的電腦裡無此字, 可是河洛人天天都在講這個字的音!

 

            2字合用, 成了" 含頁  艮頁", 這是河洛漢語, 不是北京漢語 現在河洛人天天都在講這2個字的音! 卻寫不出這2!

 

            "含頁 "的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

          <說文解字> (西元121)明示, "含頁"的傳統讀書音, "候坎切", 台語音"" 讀成 au, "" 讀成 kam4, "候坎"切成 am3, 故河洛漢語音,"含頁"讀成 am3.

 

            " 艮頁"的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

           <說文解字> (西元121)明示, "艮頁"的傳統讀書音, "古恨切", 台語音"" 讀成 ko4, "" 讀成 hun, "古恨 "切成   kun4, 故河洛漢語音

"艮頁"讀成 kun4.

 

      河洛漢語" 含頁  艮頁" 2字讀成 am3 kun4. 北京漢語已不用這語彙, 改稱 ""脖子/頸子"o

 

       當我讀到"說文解字"一書裡" 含頁  艮頁" 2字讀成 am3 kun4, 我真的喊出來 "河洛漢語萬歲! 萬萬歲!!!"

 

(Robert 5. 1. 2009, Friday 於台北市)

 

 

 

 

<說文解字> (西元121)   

擋不住 tong4 be3 tiao2    擋不住也 (不是 凍未條) 

纏不住 tan3 be3 tiao2       『綁不住也』

接不住 chiap4 be3 tiao2   接不住也

黏不住 liam be3 tiao2       黏不住也

禁不住 kim4 be3 tiao2      禁不住也

 

<說文解字>(西元121年起, 許慎等著)一書裡,  "擋/纏/接/黏/

"字的注音, 是傳統河洛漢語音(台語音)o

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "都郎", 台語

""讀 to, "" 讀成 long2, "都郎"切成 tong3 或 tong4

, 故河洛漢語音""讀成 tong3或 tong4.

 

"說文解字"明示, ""的傳統讀書音, "直連", 台語音

""讀 tit, "" 讀成 lian2, "直連"切成 tan , 故河洛漢語音

""讀成 tan

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "子葉", 台語

""讀 chu4, "" 讀成 iap, "子葉"切成 chiap ,

河洛漢語音""讀成 chiap.

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "女廉", 台語

""讀 li4 或 lu4, "" 讀成 liam2, "女廉"切成 liam2

, 故河洛漢語音""讀成 liam2.

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "居蔭", 台語

""讀 ki, "" 讀成 im3, "居蔭"切成 kim3 , 故河洛漢語

""讀成 kim3.

 

<說文解字>未列 ""字, 但在注文內使用 ""字:

 

", 侸俗字o"

", 古住字o"

", 駐逗二字之俗也o"

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "丁侯", 台語

""讀 teng, "" 讀成 ao2, "丁侯"切成 tao , 故河

漢語音""讀成 tao.

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "中句", 台語

""讀 tiong, "" 讀成 ku3, "中句"切成 tu4 , 故河

漢語音""讀成 tu4.

 

<說文解字>明示, "" 的傳統讀書音, "田侯", 台語

""讀 tian2, "" 讀成 ao, "田侯"切成 tao4 , 故河

漢語音""讀成 tao4

 

"/駐/逗" 等3字皆發 t 音, 符合 ""之今音 tua3 (居"住

"之意) 或 tiao2 (擋不"住" etc.). 三字之字義皆 "立也,

止也o"

 

上述 "不住", 乃 不止 之義也!

 

 

 

 

       

恬 靜  台語音  tiam3 cheng   『 安靜也』  

 

 

     <莊子>: 養知, 知養o: 方言恬靜也, 恬淡安靜也 o  

 

     <說文解字>(西元121年起, 許慎等著)一書裡,  ""字的注音, 是傳統河洛漢語音(台語音)o

 

    <說文解字>明示, ""傳統讀書音, "徒兼切", 台語音 "" 讀成 to2, "" 讀成 kiam, "徒兼" 切成 tiam, 故 河洛漢語音 "" 讀成 tiam.

 

    <說文解字>明示, ""傳統讀書音, "亭嫌切", 台語音 "" 讀成 teng2, "" 讀成 hiam2, "亭嫌" 切成 tiam, 故 河洛漢語音 "" 讀成 tiam.

 

    <說文解字>明示, , 安也o

 

    <漢書  嚴安傳>: 心既和平, 其性o  

 

<唐詩>     (元稹 西元 779-731) 

   台語音  tiam3 tiam   『 安靜也』  

 

    <元稹 高荷>(西元 779-731) 『不學著水荃(), 一生長怗怗o   

         <玉篇>(西元543): , 靜也o          

         <廣韻>(西元1008): , 安也, 靜也o  

   元稹是鮮卑人, 講唐語(台語), 他的詩句是說, 荷的莖葉一輩子長靜靜不動也!!!

 

 

 

 

<後漢書>    (作者 范曄398年-445年)

步輦   台語音  po3 lien4   『步行也』, 英文是 to walk

 

    <後漢書 班固傳> : 『乘茵步輦, 唯所息晏o

 

    <說文 >(西元121) : , 力展切, 台語音 lek tien4 切成 lien4; 又 里典反, 台語音 li4 tien4 反切成 lien4. 在前引車也o

 

    <說文 >(西元121) : 『釋名, 輦車, 人所輦也, --- ,輦行也, 後世稱輦曰步輦. 謂人荷而行, 不駕馬o』即由幾人抬著輦車步行也o

 

     <說文 >(西元121) : 『黃公紹曰, , 步輦也, 謂人輓而行, 不駕馬也o

 

    神農子曰: 輦車/輦轎的文化仍由台灣人(原版河洛文明傳承人也)傳承至今;  我小時候村裡有廟會, 24人肩膀抬著輦轎(神輿也), 輦轎裡有一尊神明, 稱為 『扛輦轎(kng lien kiou),  神明顯靈時, 抬轎人就搖晃起來, 稱為 『起輦(ki lien4)o

 

    你懂這些文物, 你就是『傳統文化上的中國人』, 你不懂這些, 你只是個『政治上的中國人』而已!!! 

 

 

 

 

<說文解字>   

擋不住 tong4 be3 tiao2    擋不住也 (不是 凍未條) 

纏不住 tan3 be3 tiao2       『綁不住也』

接不住 chiap4 be3 tiao2   接不住也

黏不住 liam be3 tiao2       黏不住也

禁不住 kim4 be3 tiao2      禁不住也

 

 

<後漢書>    (作者 范曄398年-445年)

雷公 台語音  lui2 kong  北京漢語 『雷/大聲也』

 

    <後漢書 朱儁傳> : 『黃巾賊後復有---其大聲者稱雷公---大眼者為大目o

   

    今日台語雷公 lui2 kong, 仍指『天上之雷』, 或是『聲大如雷也』,  2,000年以上未變, 偉哉!!!

 

 

 

 

<唐詩>    ( 杜甫 西元712-770)

     台語音  kiu2    『捲曲也』

 

      <送王石水>( 杜甫 西元712-770): 『次問最少年, 髯十八九o

 

      <將上逢王將軍>( 白居易 西元772-846): 鬚憔悴羽杜郎, 曾入甘泉侍武皇o

 

      <諸蕃志 治國 海上雜國>(南宋 趙汝適 西元 1170-1231): 『波斯國在西南,  國上其人肌理甚黑 鬚髮皆o       

 

      <說文>(西元121): , 渠幽切o』台語音 ki2 iu 切成 kiu2.

 

      <說文>(西元121): , 龍子有角者o

 

      <廣韻>(西元1008): , 無角龍o

 

      『虯』字引申為如龍之盤屈捲曲也o

 

        今日台語常說 『頭毛虯虯tau mo kiu kiu2, 說成北京漢語是 『頭髮捲曲也』!!!

 

        台語至今仍用『虯』 字, 只有說國語/普通話時, 才用『捲曲2!!!

 

 

 

 

唐詩    杜甫 (西元712-770)

人客    台語音 lang ke       北京漢語改稱『客人』

『驥子好男, 前年學語o

    問知人客, 育得老夫o(唐 杜甫詩)

杜甫 (712-770): 唐詩人, 和李白(701-762)齊名o 有詩       

1,400餘篇, 被奉為『詩史』『詩聖』o 曾住長安             

10, 遇安史之亂, 後住成都, 一生窮苦o

神農子注: 『人客』昰漢人的正統漢語 語彙自唐

至今, 又傳了1200餘年閩南語系人至今仍用

『人客』一詞o     

『兒』ji2,『時』si2,『詩』si: 3字押正統漢語音

 "", 北京胡漢語則只押『時』『詩』2o     

 

 

韓愈文    韓愈 (西元768 -824)

比並    台語音  pi4 peng    比較也 

 

      韓愈 <代張籍与 東書>: 『夫盲者業專, 於藝必精, 故樂工皆盲,  籍黨可與此輩比並o

 

      唐代文豪 韓愈 使用 『比並』二字, 當時沒有北京漢語, 只有河洛漢語 (台語), 故『比並』二字讀成 pi peng5, 今日的北京漢語 (國語/普通話) 已不使用這詞彙, 改用『比一比 / 比較/媲美』3個詞彙!!!

 

      今日台語仍使用『比並』二字, 4,000餘年的河洛漢語, 仍在台灣傳承之中, 而北京漢語已斷了傳統漢語文明!!!

 

      韓愈文必須以台語音讀之, 韓愈講台語!!! 當時無國語/普通話!!!

 

 

 

 

唐詩    (元稹 西元779-831)  

教示       ka4 si  教導/教訓也        北京 漢語無此語彙

 

『父兄相教示, 求利不求名o(唐元稹  估客行)

 

元稹(779-831):  唐詩人, 北魏鮮卑人拓拔氏後裔, 詩和白居易齊名

 

神農子注: 教示』昰漢人的正統漢語自唐至今, 又傳了1200餘年!  我小時候, 母親常用『台罵』罵我說: 『你是無人教示!?(你是沒人教導/教訓嗎!?) 母語為台語的台灣人, 這一輩子一定被父母這樣訓過!

 

PRC人說: 『閩南語昰古漢語o

 

神農子曰: 『閩南語昰台灣人的今漢語, 當然更是漢人的正統漢語!!!

 

 

 

 

/  唐蔣防(約西元792年生)/宋洪邁(西元1123-1202)

 

也未  台語音 ia be   還沒也  

 

      唐蔣防(約西元792年生)<霍小玉傳>: "蘇姑子作好夢也未?"  

 

      注意: 唐國的國語是河洛漢語, 故唐文必須用河洛漢語音(台語音)讀之!

 

       宋洪邁(西元1123-1202)<容齋随筆>: "前者云: 也未?』後者云: !"

 

       注意: 宋國的國語也是河洛漢語,河洛漢語音由夏商傳至宋為止! 宋亡國後, 東北族群的北京漢語崛起, 河洛漢語音淪為方言! 由閩南語/台語繼續傳承!

 

       上述2文中的 "也未", 河洛漢語彙, 必須以河洛漢語音讀之o

 

       當今的台灣人講台語, 每個人都會發 "也未" 2字之音 ia be, 但會寫 "也未" 2字的人卻沒有幾人o 這是台語 "有音無字"的又一例!

 

        其實並非有音無字, 而是台灣人 "只懂得河洛漢語, 不懂得河洛漢語!"

 

       Why? 理由很簡單: ROC/PRC都是北京漢語政權當道, 學校只教北京漢語, 不教已傳誦了4000餘年的河洛漢語也!

 

       你說, ROC/PRC政權懂什麼是傳統中華文化嗎?!     

 

       ""的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

             <說文解字> 明示, ""的傳統讀書音, "羊者切", 台語音"" 讀成 iu(n)2, "" 讀成 chia4, "羊者"切成 ia4, 故河洛漢語音,""讀成 ia4.

 

              北京漢語將 ""讀成 "" ,  ""讀成 "" , "羊者"2, 無論怎麼j, 都切不出北京漢語"" 字 音 ""o

 

       ""的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

            <說文解字> 明示, ""的傳統讀書音, "無沸切", 台語音"" 讀成 bo2, "" 讀成 he, "無沸"切成  be, 故河洛漢語音,""讀成 be.

 

              北京漢語將 ""讀成 "",  ""讀成 "" , "無沸"2, ".", 故北京漢語 "" 字讀成 ""o

 

       北京漢語不用這個河洛漢語彙(語詞) "也未", 改用 "還沒"!

 

 

 

 

<唐/宋詩>    朱慶餘(西元797-?)  

 

茶甌  台語音 te au   小茶碗/茶杯也  

 

 

      唐朱慶餘(西元797-?)詩: "閑來尋古畫, 未廢執茶甌o"  

 

     注意: 唐國的國語是河洛漢語, 故唐詩必須用河洛漢語音(台語音)讀之!

 

   注意: 唐國的國語是河洛漢語, 故唐詩必須用河洛漢語音(台語音)讀之!

 

      宋國名人蘇軾(西元1037-1101), 當然也寫河洛漢語詩: "食罷茶甌未要深, 清風一榻抵千金o"

 

      各位帥哥美女,  "食罷"是台語啊! 就是 "吃飽了"! 台語音"深" chim, "金" kim, (河洛漢語音)不是押得很美嗎(河洛音押 m 韻)!? 這比北京漢語音押得更美(北京音押 n 韻)!

 

      真不敢想像大文豪蘇軾講的是台語啊!!! 當然宋國時還沒有台語, 但國家語言是河洛漢語, 這是說, 台語讀書音直接傳承河洛漢語字/音!

 

      台灣人是唐國河洛人移民閩南地區的河洛人子孫, 直接傳承河洛漢語文明至今!!! 這個道理10分簡單啦!!!

       

    "茶甌"是河洛漢語, 由閩南語/台語傳承至今, 意思是"小茶碗"o

     

    北京漢語不用這個河洛漢語彙(語詞)o

 

  " "的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

      "說文解字"明示, ""的傳統讀書音, "除加切", 台語音"" 讀成 ti2, "" 讀成 ke, "除加"切成 te2, 故河洛漢語音,""讀成 te2.

 

      北京漢語將 ""讀成 "廚" chu2,  ""讀成 "佳" chia, "除加"2, cha2,故北京漢語"茶" 字讀成 "查"o

 

      ""的傳統讀書音 te2,由蘭商人於17th世紀初, 藉海路傳入英國, 英國人譯成 tea, 當時 tea 讀成 tɛ , 和 sweat (swɛt)同韻, 這是閩南語音的英譯o 現代英語發音發生變化,  tea 讀成 ti, 和 sea 同韻o

        

     陸路則早由絲路商人傳入南亞古國 Armenia (亞美尼亞)(世界古文明之一, 有歷史3,500年以上, 南鄰今伊朗(古稱波斯))o  商人將中國茶傳至此地, Armenians人也稱 "茶"為 te4.  妙吧!

 

   " "的傳統讀書音是台語音(河洛漢語音).

 

      "說文解字"明示, ""的傳統讀書音, "烏侯切", 台語音"" 讀成 o, "" 讀成 au, "烏侯"切成 au, 故河洛漢語音,""讀成 au.

 

      北京漢語將 ""讀成 "",  ""讀成 "猴" , "烏侯"2, "歐.", 故北京漢語 "甌" 字讀成 "歐"o

 

      故"茶甌"2字, 河洛漢語(台語)音讀成 te au, 現在台灣河洛族群, 天天都在發這2字的音! 卻只會寫 "", 不會寫 ""o

 

      問題是, 北京漢語使用 "茶杯"一詞, 不用漢人的傳統漢語彙 "茶甌"!

 

      台語"茶甌" te au 是 "小茶碗"之意,  現在也指 "茶杯"!

 

 

 

 

 

唐詩 押台語韻     (本文作者  許松勇)

 

唐詩       ( 馮延己  西元903-960 )

<長相思>   

                 紅滿, 綠滿o 宿雨慶慶睡起, 閒庭花影o

                 憶歸, 數歸o 夢見雖多相見, 相逢知幾o

 

         閩南語/台語唐音 『一』韻押到底, 一字不漏, 超級美麗:

       『枝』ki, 『遲』ti(輕聲), 『移』 i (2)

              『期』ki (2) , 『稀』hi, 『時』si (2)

 

         國語/普通話北京漢語的韻音則頗為混亂:

      『枝』/『遲』: 有韻., 『移』, 無韻

             『期』/『稀』: 有韻 , 『時』, 無韻

             『枝』/『期』: 無韻

             『移』/『時』: 無韻

 

        傳統漢語法: 睡起(to get up from bed)昰漢人的傳統漢語, 許多唐詩都使用這個語彙, 至今閩南語/台語還在使用; 東北族群所發展出來的北京漢語(國語/普通話)改為『起床』!     

        各位帥哥美女請注意, 唐詩裡沒有"起床"一詞, 只有"睡起"一詞! 而且在漢人的傳統漢語裡, 只有"眠床"一詞, 現在的閩南語/台語還在使用"眠床"一詞, 從唐至今, "眠床"又已傳了1,000年了! 北京漢語改說成""!  

 

        理由很簡單: 國語/普通話北京漢語, 形成於唐亡國後的1,000年裡, 而唐漢字音/漢語法則由閩南人直接傳承, 也改了名字, 稱為『閩南語』, 閩南語不昰閩南人方言啦!!! 閩南語文讀音昰漢人的傳統漢字音o  

 

        淺說"北京漢語": 自從契丹人(東北人)耶律家族建立"遼國"佔領北京城 (西元907), 接著女真人(東北人)完顏家族建立"金國"滅遼國, 佔領北京城, 接著蒙古人(東北人)鐵木真家族建立"元國"滅金國,佔領北京城,接著漢人朱元璋家族的大軍將蒙古人趕回大漠之地, 佔領北京城(西元1368). 你看, 東北族群居北京城, 連續長達將近500, 發展出   "北京漢語"!!!

 

        歷史上的東北人並不願漢化, 契丹人學漢字另造契丹文!  女真人學漢字另造女真文! 蒙古人自己有蒙文! 漢人趙家政權所建立的宋國, 先後向遼國/金國/西夏國"稱臣納貢"!!!宋最後被元所滅o

 

         做為漢人/漢文/漢語發祥地的中原(華北)地區, 1127年起即為東北族群所統治!接著漢人朱家政權佔領北京城200餘年, 這才漢化了北京城, 接著滿州人(即女真人)愛新覺羅家族的清國又佔領北京城268o

 

         "北京漢語"成於遼金元, 而大成於清, 台灣學者稱之為"胡漢語"! 閩南語/台語傳承漢人傳統漢語, 台灣學者稱之為"商漢語"!

 

         目前北京漢語又由於政治因素, 而有國語/普通話之分!

 

 

 

 

<集韻>    (宋國官編 西元1039年)

    台語音  tiu3   集韻: 稻, 直祐切o                                

             』台語音 tit, 聲母音昰 ti 音   

             『』台語 音 iu, 韻母音昰 u音                                           

            直祐切成 tiu3                     

               直祐切, 北京語切不出daw4音

             『 集韻』: 西元1039年宋仁宗時完搞, 收集宋國漢人漢字音, 共

               有53525字, <廣韻>多收錄27331漢字  

 

 

 

 

宋詩    >  (楊萬里 1127 - 1206)

打拼  台語音 pa4  pia(n)3  北京漢語改成拼搏 』也

 

<宋楊萬里詩 >(楊萬里, 1127 - 1206): “打拼人間名利心o"

 

這是河洛漢語詩, 非北京漢語詩也打拼" 讀成 pa4 pia(n)3 (鼻音)o

 

今日的台語(河洛漢語)仍使用打拼" 一詞, 但今日PRC人的北京漢語改說成 "拼搏", 而且發音也不一樣!

 

ROC(台灣)人的北京漢語, 使用打拼" 一詞, 祇是發音不同而已!   

 

 

 

朱熹文    朱熹 (西元1130-1200)

已曉   台語音 i3/e3 hiao4  懂/會也

未曉     台語音 bi3/be3 hiao4  不懂/不會也 

南宋 朱熹 (西元1130-1200) <論語序>: 『程子曰:  頤自十七八讀論語, 當時已曉文義, 讀之愈久, 但覺意味深長o』 .

南宋 朱熹 <論讀易法>: 『蓋聖人 當時已曉 卜巫之法, 與其詞意所在o』

朱熹 <伊川語錄>: 『朱熹云 讀而未曉則思:, 思而未曉則讀o』

朱熹 <答程可久>: 『乾坤六殺圖位, 鄙意亦有未曉處, 更乞誨示o』

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 』, "呼皎切", 台語音 ho kiao 切成 hiao4,  故 "曉 " 字台語音讀成  hiao4.

北京漢語將 ""讀成 hu,   "" 讀成 jiao3,  北京漢語"呼皎"2, 切不出北京 漢語的 "曉"字音 "小" xiao3.   

這是說,  <說文解字>裡的漢字注音, 注的是河洛漢語(台語)音,不是北京漢語音o 

故上述4句朱熹文字, 必須以台語音讀之o 朱熹講台語!!!

朱熹是江西人, 在閩北長大, 在閩南發跡, 曾任泉州知府, 一生傳播理學/新儒學思想於閩/贛/皖等3省, 朱熹講河洛漢語(閩南語)是很自然的事!!!

朱熹在世之時, 南宋趙家政權已將古中原之地(陜西/河南/山西/山東等河洛漢語文明之地), 割讓給金國(女真人)統治, 女真人建都北京, 統治中原(華北地區), 推行北京漢語官話, 胡化了中原人, 從此, 河洛漢語(台語)音在中原消逝至今!!

女真人學漢字, 另造女真文, 想取代漢字, 不意為元國(蒙古人)所滅!!!但後來女真人又建立了大清帝國, 統治神州大地漢人268年, 徹底胡化了漢人漢語!!! 女真人(滿州人)所發明的漢語音, 英文稱為 Mandarin Chinese language!!!

今日台語仍繼續傳承已曉/未曉 2詞之原音/原義, 但北京漢語不用!!! 北京漢語改用 懂/會, 不懂/不會!!!

漢人漢語 萬歲萬萬歲!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

 

 

金國人攻陷北宋京城 開封后, 南宋遷都杭州, 向 金國 稱臣納貢, 並割讓 古中原之地 (陜西/山西/河南/山東等地) 予金國, 金國統治中原後, 以北京漢語 取代 河洛漢語, 完成了中原漢語的胡化, 稱為胡漢語 (胡人的漢語也)

 

隨後蒙古人滅金後滅宋 (西元 960–1279 ), 蒙古人統治 漢人, 全國改用 北京漢語(現在的國語/普通話), 河洛漢語不再是國家語音, 以閩南語繼續傳承 漢人的傳統河洛漢語!

 

歷史上, 契丹人(遼國人)/女真人(金國人)/蒙古人(元國人)/滿人(及女真人後裔)(清國人) 皆歧視漢人 (中國人), 皆曾試圖消滅 漢字!!!

 

故河洛漢語文明 起自夏國, 終於 宋國; 自從大元帝國開始, 中華文明乃北京漢語文明, 河洛漢語淪為方言!!!

 

 

 

 

 

(白樸(西元1226-1306)

爭 差       台語音 tseng cha     『相差/差錯也』

元 無名氏: 『忽見人來敢是他? 恐有爭差! 

元 白樸<梧桐雨>: 『 國家又不曾虧你半搯  , 因甚軍心有爭差? 

明 阮大鉞<燕子  >: 『 恐怕與南海水月, 爭差不多o 

明 馮夢龍<警世通言>: 『 若子弟賢的, 一般如凡人敘用; 若有些爭差, 罪責卻也不少o 

清 洪昇<長生殿 驛備>: 『 此奉欽遵, 切休得有爭差o   

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『爭』, "側莖切", 台語音 tsek heng 切成 tseng, "" 台語音讀成  tseng.

<說文解字>(西元121, 東漢 許慎 著作) 明示, 『差』, "楚佳切", 台語音 cho4 ka 切成 cha, "" 台語音讀成  cha.

"爭差" 台語音讀成 tseng cha. 其詞意是 "相差/差別/差錯" 之意

大元帝國時, 神州大地的漢人漢語(河洛漢語)已被胡化成 北京漢語(國語/普通話), 故上述例句皆必須以北京漢語音讀之, "爭差" 一詞 雖仍殘存, 但已失去原來的河洛漢語(台語) tseng cha, 但辭意仍在!!!

到了 ROC/PRC時期, 國語/普通話面, 已無人使用 "爭差"二字, 來表達 "相差/差錯" 之意, 換言之, 當今的北京漢語已無"爭差" 一詞!!!

"爭差" 一詞 的漢人漢語音/, 卻仍由當今之 台語傳承!!!

故曰: 台語傳承4,000餘年的河洛漢語(漢人漢語), 而北京漢語斷了傳統的 漢人漢語文明!!!