Home
 

<論語>         必   台語音  pit4   『 裂也』  

 

     <論語 子路> 子曰『毋意, 毋必, 毋固, 毋我o』   <辭海> (西元1979年): 必, 專執o』(此解有誤)             

 

         <說文>(西元121年): 『, 分極也o 』

 

      <說文解字詁林>(後世學者增訂): 『 , 分極也, --- 按拆裂也o 卑吉切』台語音 pi kit 切成 pit4.』

 

        神農子曰: 『毋意毋必, 毋固毋我, , 意、必, 、 我, 都指事物之2極, 孔子之意, 即是勸人勿走極端, 也就是勿固執, 勿背離o 孔子時代, 必, 即裂也, 讀成 台語音 pit,

 

       河洛漢語 經遼/金/元/清等胡人胡化後, 卑吉切, 國語音 bei ji2 改切成 bi4 (碧), .也喪失 分極』(分裂)之原義!

 

        孔子講台語, 不是講北京漢語!!!

       

        <辭海>編者不通河洛漢語(台語), 竟將 』注成了 『專執』o

 

        今日台語仍在傳承『』 字的河洛漢語音/義!!! 但今日北京漢語, 』字已失 『』 原意,

 

        今日ROC 教育部 台灣閩南語常用詞 辭典  已經 列入 下列 2個 台語 常用詞:

必開 (= 裂開)  讀音 pit4 kui

必痕 (= 裂痕)  讀音  pit4 hun2

 

        河洛漢語和北京漢語是2套不同的漢語!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

The paragraph I posted on the Facebook page:

 

Pictographically (象形), a sword “丿” cutting across the middle of a heart “” splits the heart in half.  And so, “” means “to split in half” in Confucius (551BC-479BC) times.  And so, the 1st Han Chinese language dictionary <說文解字>(121AD) defines  “” as “分極也” (splitting into 2 extremes).  To this day, , “” is still pronounced “pit” and retains its original meaning “to split” in Han Chinese language (閩南語/台語), yet , “” is pronounced “pi4” and has lost its original definition in the Mandarin Chinese language (國語/普通話).  This is the reason why the Mandarin Chinese language is referred to as non-Chinese Chinese language (胡漢語) Confucius says, “毋意毋必, 毋固毋我”. Now, you should know what it means!!!

 

神農子曰: "孔子講台語o"   PRC人說, 孔子講洛陽話!!!  昔日洛陽話, 乃今日台語也!!!