Home
 

 <史記>/<世說新語 >     共車  台語音 kang3 chia      同車也 

 

         <史記 張釋之列傳 >(作者司馬遷145BC - 約90BC)): “太子與梁王共車入朝o"

 

         <說文>(許慎著, 西元121年成書): "共, 同也o"

 

         <漢書梁孝王世家>(<漢書>寫西漢史, 202BC-8AD) : “故王入則侍景帝同禪柴儕, 出則同車游獵o”

 

         <世說新語 >(魏晉南北朝士人思想言行): “晉武帝時, 茍   為中書監, 和   為令, 故事,   監令由來共車o"     

 

        以上4例, 都是河洛漢語著作, 必須以河洛漢語讀之, 句中 "共車" 讀成 kang3 chia, 就是  "同車" tong chia也!

 

        韓國有人姓 "車", 英文拼成 chia, 正是河洛漢語音也o

 

        河洛漢語 "共車" "同車" 流行, 類似語彙還有很多:

河洛漢語 "共車" "同車" 流行, 類似語彙還有很多:

        河洛漢語 "共人"    即北京漢語 "同一人"

                           共款    即北京漢語 "同樣"

                           共年     即北京漢語 "同年"  

                           共名     即北京漢語 "同名"          

                           共班    即北京漢語 "同班"

       河洛漢語活生生的流傳至今, 人口還有一億人, 絕非PRC人所謂的 "古漢語"也!!!

       北京漢語使用 "同車"一詞, 但改了字音!