Home

   <荀子>        鄉鄉   台語音 hiong hiong2   北京漢語急忙也    

                                                                             雄雄 』錯了!!!

                             (本文原載於www.am1300.com 主持人部落格/寶兒)                                  

      荀子(313 BC-238 BC)曰: "鄉鄉而飽矣"o

      <荀子>是河洛漢語(台語)著作, 不是北京漢語著作, 故必須以台語讀書音讀之o 

      "鄉鄉而飽矣"讀成 hiong hiong2 ji pa4 i.

      楊注: "鄉鄉, 許亮反, 趨飲食貌o" 按说文解字, 趨, 疾也, 速也o 荀子這句話是说: 急忙之中吃飽了钣o     

      按"说文解字", 趨, 疾也, 速也o 故"趨飲食"是说: "急忙進食", 而荀子的"鄉鄉而飽矣"就是"匆忙中吃飽了钣"之意o

      東漢本家許慎寫的<說文>成書於西元121年, 故<荀子> 一書早<說文>300餘年o

      荀子的 "鄉鄉" 讀成"許亮反" o

      河洛漢语"許"字读成 hi4, "亮"字读成 liong, , "許亮"反切成 hiong, 故"鄉鄉"河洛 漢语(台语)读成 hiong hiong2. 妙吧!

      河洛漢语(台语) "鄉鄉未想到" 读成 hiong hiong2 bue siun tiou, 国/普北京语说成 "急忙中未想到"o

      河洛漢语(台语) "鄉鄉講未出來" 读成 hiong hiong2 kong bue3 chut lai, 国/普北京语说成 "急忙中說不出來"o

      上述2句中, "鄉鄉"就是"急忙/匆忙/慌忙"之意, 這是河洛族群的母語(河洛漢语)的常用語o

      河洛人(即夏/商人, 夏立国400余年, 商立国近600年) 在1000年裡發明了汉字(甲骨文)/ 河洛语, 隨後周滅商, 周人向商貴族学汉字/ 河洛语, 汉字/ 河洛语傳到了东周(770 BC-256 BC)时, 荀子(313 BC-238 BC)将它写入他的著作裡o

      "鄉鄉"的河洛漢语讀音和詞意, 流傳至今已有4,000年以上歷史, 遼/金/元/清據北京城所發展出來的北京汉语, 不使用這個河洛漢語詞!

      ROC報紙使用 "雄雄"2字, 以表示 "急忙中"之意, 而不使用 "鄉鄉"2字o

      這個事實有2種解釋: 一是ROC媒體業者不懂, 另一是他們是懂了, 但刻意另造新詞, 以擺脫中華文化之傳統!

      讓大家用行動來關照這個問題吧, 期使河洛漢字之使用, 步入正軌!     

       (本文原載於www.am1300.com 主持人部落格/寶兒) (Robert改寫於4. 5. 2009 Sunday, 台北市; 7. 10. 2009 Feiday 修訂)